12月2日下午两点,武汉大学图书馆总馆艺术欣赏厅举办了主题为“英译,领略中文之美”的阅微讲坛活动。我馆阅读推广部文雯老师与“图管会”主席华文举带领“图管会”干事和热心读者一行六人应邀参加了此次活动。
本次讲座主讲人为武汉大学外语学院14级在校生章槊,阅微书社首席英语导读;曾在武大外院主讲“章槊品《论语》”,获澳洲师生好评。
章槊同学从美文欣赏、疑义相与析、齐向译路行三个方面进行了分享。讲座开始,由武汉大学“阅微书社”成员进行诗朗诵,一首《秋思》通过英文中文两种不同的语言朗诵出来,让听众们体会到英译所带来的不一样的感觉。随后章槊提出当代翻译三大难题,即何为翻译、诗能否翻译,如何翻译。他用了林语堂老先生的“翻译是一门艺术”来解答何为翻译,总结出翻译有五大真相:事实真相,寓意真相,美学真相,逻辑真相,语言真相,并指出所有翻译都不能脱出这五大真相。“诗可以兴、诗可以群、诗可以怨”这是孔子说过的话,章槊在后面补充了一句:诗可以译,表达了他的态度。之后他用严复先生的:翻译当以“信、达、雅”为标准的观点阐述了应当如何翻译。他还列举了一些大师的错误,提出翻译当以态度为准,不可尽信大师观点的观点。最后他为听众分享了翻译如何快速达到信、达、雅的标准的方法。
“图管会”同学在活动过程中认真聆听,仔细地做着记录。本次活动圆满结束,大家深受启发,认为此类活动对师生有很大影响力和号召力,一致同意在“图管会”今后的工作中也要多开展此类活动。